1 p5 | O4 }& `3 B) B. d
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
' K8 u0 W5 `- f* T/ F+ \/ {$ x7 l5 o; N% J! x. C& d1 i
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
; I. s. `7 a% R1 {+ q9 [9 T
. z2 v! `. w& n# a* }8 Q& B Pull over!把车子开到旁边。
7 U3 E. s# k5 F7 i4 f; \
$ \2 o, p2 M( Q4 R ]. N9 s Drop me a line!写封信给我。
" m+ Y1 }! j" B O+ V( ] ) e+ P9 o! ~0 N
Give me a ring = Call me!来个电话吧! v0 `; w" J/ u
2 [1 h6 N) X) @0 n* Y For here or to go?堂食或外卖。
% v7 o3 [7 t. {) R+ x6 t 0 B) v& v g1 i0 \! c& P' C8 [+ e
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。& F! M% v" e2 ?! ?9 a4 u
3 l2 f- @1 ^" W a) U! ` What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”# Y: o$ I; X3 \; l2 a2 {3 b7 H" A
' f$ w$ N4 }- |/ k0 e Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
% b& o: ]& V- z. s " l1 a. G6 c! B/ `" K
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
) o9 Q4 R& J; S! L
2 L* ]' ?6 i3 D. I$ { Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
+ j$ f1 G! W6 G7 p7 g- h 3 O; S" Q# z6 Y1 g( r- Q8 p+ W
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
0 w1 f) J( [2 a. A1 q, L- B
/ r7 Y7 f7 n e% Z' l Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
1 g+ l0 ]7 W; { : z l9 m& q6 _+ C
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
9 q r8 @9 B# Q W/ m" N8 Q
- Y0 a) y7 K0 T: M5 Z3 C! M- P What a big hassle. 真是个麻烦事。
3 [* G8 h9 u$ A( C: F ?
/ B0 N4 g/ u& ?2 e3 \. t What a crummy day. 多倒楣的一天。
5 y6 y8 a* e+ l1 A- T$ _
6 I; E3 z& g! ?( P. E8 z# r Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
# v- P- A4 U, f: @1 X# E
( q3 }4 k% M, K Z: m4 m, P9 T( t0 y Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
* D& G( _6 p6 k2 u+ e' v + ^4 {6 ~" r% A
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。6 B- i' |6 \) X3 y' |5 W2 V$ H
s E: p/ y" O( Z
It’s a long story. 唉!说来话长。
+ b% i9 o, } E/ V+ H ) ^6 _* [. l/ Q: v. Y. ]1 U
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?8 p- Y6 a4 d! k! Q, Q7 P5 B+ ?! W4 e
1 H2 j( j6 B$ E5 ?8 |7 j5 x& T7 Z Take things for granted. 自以为理所当然。/ r; d. V8 _7 l7 i# M' q
2 _$ O/ G8 S. S, ~+ e7 d9 N# \
Don’t put on airs. 别摆架子。
+ o$ k9 ~9 L. x+ ?9 A& Q , p) R& z& C" S/ J8 F+ z# Y
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
3 I y! [, k' S3 U/ d+ Z . n, |+ Z" f6 e( o r
Have a crush on someone. 迷恋某人
. p' U, }' c7 W" H% Z9 t 2 H5 Q* f$ `& \: {8 u% A- @
What’s the catch? 有什么内幕?. j P4 Y) |! i* B9 N* v' C9 g- U
3 I4 p6 Z% W- y* g$ {
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)" y- b* N0 [9 B/ @1 U
/ X9 ]2 _7 ]. \' Y
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
" H V; I, X- ]- V
& c0 ]/ p E3 Y. _ Skeleton in the closet. 家丑
" o3 ?2 K) d/ m3 P' j* U
' c# |; k {/ M$ c0 O% J/ H Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
, q( p# `) j d3 S8 C# k - h$ M. A! d( K8 n
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
7 j" O+ Z+ A! O3 A ( y) f. U; x. H- l
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
2 O8 u( i) k7 T) f
( K: W& o5 m* ]0 T1 i She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
( k4 t" \! S* D' p 3 }7 g$ ~5 E" t" `) E
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
( \& N4 n. ^& ?3 y9 u 3 Z) Y9 l+ g8 [+ `/ b/ ^4 p
I am so fed up. 我受够了!1 S( R+ D$ n: m% T) b
; Y1 b- a3 l9 H
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
4 I( y4 ]0 k& z" z ; x$ s, j1 J# e- p3 X
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
: O: l9 I, V5 [4 F ` # i4 G4 M- q# ^/ j D& E
By all means = Definitely. 一定是。# C, f- \; D3 m5 N1 w, o. |
4 Y1 o3 Z' j% n6 _. v
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!. j- _: k2 \* G4 i$ X* T
# _+ H [+ w8 y! N, i+ d& Y; N7 R w
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客# j7 g7 Z6 {6 |8 s
9 Q2 b4 k% `6 Y
Let’s go Dutch. 各付各的$ e9 Y. ?) _" k; B0 H/ i
/ V, h. s) r6 j; n% b
My stomach is upset. 我的胃不舒服) I/ p$ p) u; c' s1 U6 e
1 d3 I- ]& v+ n( p& d, e
diarrhea 拉肚子. z3 x1 q/ } F$ V
( j* D2 \! @0 p0 H0 c 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,- v" d! ]# h, g! {3 y
0 R2 r; f2 u9 e* d8 O 可以选择rare, medium或 well-done。/ t k# I& h/ t$ X% K4 z
5 \5 \; T& _- u1 O" i I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!* q" `2 }2 i5 {2 O; [
$ D$ X, i8 K) d9 o2 a
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)0 E$ F2 t6 A% g" @3 m1 v+ ^) q6 C8 b8 Z
- `2 [# T/ ?' z; i/ |
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!) M3 o, i7 f2 W- H0 i
- X. f0 ~7 D* N1 I' w8 }( y$ Y
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
\" M% S8 u9 I K/ K
5 }/ Z2 B4 N' }7 \- K3 \1 y What’s the rush! 急什么!; K, ?/ z7 Z4 u" f
# g" A* o% }" u' y& v Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
$ e: c" X& C. w6 ^
( d7 c3 s) C7 }4 z I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
& O( \4 E9 z @9 J* ~" M' C1 M
7 ], q( ?* d+ J easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。0 [$ o$ ^9 Q0 u8 ^" v. y
6 k, A' C. E/ z$ c
flunk out 被当掉" ^* g" e+ d- u6 ~
! j5 m: S+ U- J9 d# l9 x take French leave 不告而别
5 i( c+ p, q/ j' J: `4 k0 s ) |8 p2 [2 d; W4 x
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
. t4 p6 {) I. m2 o* t 2 p8 G% V, Y6 A2 R4 Y/ o) D
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。$ ~& U* O) O% Y- |3 v
9 ~, d G, X) d2 V+ i6 T: V5 m6 [ hit the road = take off = get on one’s way 离开。$ o/ h( N7 p7 C3 l+ X+ a% k
$ i% U# ~1 w6 t Now he is in the driver’s seat =He is in control now.$ B+ n: w) T9 c z8 O( K
0 O7 j! i4 N6 F: `* f
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
6 A! a- K- L* f0 I0 u
- x3 u+ q" A; ~$ F7 i Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
8 r6 G. [; V" G( I# Y, m9 M" o 8 W' ~- \+ @0 @7 Q' l
know one’s way around 识途老马。& |& J8 T0 Q$ F4 ^' s, G+ z4 \
2 y! |! w+ [9 ?/ ~+ X4 \8 }
lion’s share 大部分。
2 I9 P2 q- x7 D6 T9 t' Y% [8 c ) g$ B- F! V/ L3 J
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
, P3 V' Z; @& @7 [
7 ]& ^2 L% K2 a4 A' r( b! E take a back seat. 让步。 |