: Y9 H- o* V- O# K+ x# d1 K! n
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
: c! n8 ^% i6 R$ h8 x
/ P& K* c; t- j1 {" Q 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。4 Z A5 Q# R1 j. U
/ ]- X9 F0 k) p V5 `) e
Pull over!把车子开到旁边。
, e& d) C, N5 o# T0 w
4 P! Y2 d4 _6 ?# c Drop me a line!写封信给我。6 Y9 i- n; n) c+ }# ?. ?7 B: l# R5 d
6 T: [7 L4 r6 |' P. b4 S' P
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
+ x& S4 u" K5 n4 O, Z0 I: _# t& z
9 ^2 F( z! M! @5 f. W1 Y For here or to go?堂食或外卖。; k" Q2 F ^: }( b
" @9 V; l* }5 z% Q, h
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。6 j. Q( k \4 {% G7 Y' S9 y& w
. b$ E0 ?$ z0 ]. n4 b9 e
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
( _9 H0 M0 ]; Y0 L5 Q
2 t u# X! _1 z; l' X- n Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
8 \. E0 F$ v0 H
# @$ f" R [1 }& W1 D- z# p Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!- v, F F3 U) @: W0 ?
' \ ] }& |, `0 d i; }' x. a
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
' ]5 `% Q; W, d* {1 ~& M ) u) c/ I1 H5 E, T) Z' o: _5 Z
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
9 }) ~' D0 m. f- s3 J% k
7 r% ?* |' O. S# u: K Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)! {* V& j8 K2 p- b J# E
; n5 P% {% E( T4 ~4 Z
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。! [- t: o, M9 h0 R2 \# V$ t4 Q: Q* m
; |" `1 C2 F, |. M# C% [6 X* ~# l
What a big hassle. 真是个麻烦事。6 F* ~* W3 U) q
/ S+ g( Y" q V9 X7 I8 M# q) y What a crummy day. 多倒楣的一天。
8 U8 h( L, ? _ 7 w( M. x2 U _1 @) s
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
4 n: i4 b% J: k3 x j9 W; |$ U 1 f% C# q# ~' E5 V$ h2 [
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。$ Q0 ?4 H, s' B
1 p0 @' K# |9 j$ D
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
. e: ?3 o" o) F1 b& A 8 m7 A7 v) Y# x4 ^: _
It’s a long story. 唉!说来话长。, Q$ @& ]% N) ~1 Y: n
$ N4 ~+ Z, K% k% h7 ~
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?5 x" o. C2 Q8 v% s, F
. n0 Q/ j0 _* I, N7 F
Take things for granted. 自以为理所当然。! e1 u3 D' }" M) i: C: o
5 @2 [6 @3 H, c8 W3 c4 Q
Don’t put on airs. 别摆架子。
) g) b0 G5 R' J
# t; j- B. [. z9 c3 U Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
3 t0 y2 v' n. F( {
$ I+ w* [0 l7 U8 ]* c9 b Have a crush on someone. 迷恋某人- r7 y# c% {' i# ?, ?; a7 L8 `/ e
: W9 \% g# ~9 g, s$ `; B' a
What’s the catch? 有什么内幕?7 m. _- J, V- c( m; S- k$ {$ |
& J& _" c' v b
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
2 r6 d" f$ u8 \
5 Z! `2 J+ \/ d/ T8 e Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
( ~6 R, {+ L9 T) d5 p& ~% W
6 A. o! |3 u. N; [6 {( N3 z Skeleton in the closet. 家丑
5 y- M! ^8 Q1 n+ c Q) Q) A / L8 M. @* g, D9 h8 m6 E: F
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!: f) P% r: p& \+ c
# U: }! E0 `& u3 n% T0 X5 h# N9 Z
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
( q% u3 v; w6 v o) @: n1 p 7 i- M. j2 F3 S3 p
I am racking my brains. 我正在绞尽脑) e3 W3 @; Q* |# t* {' @: F
& _6 s! k, f# a( M; Q, @
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
$ {3 C( H& R' n6 w9 ^7 g/ p/ y" F% M " u9 H, O6 K0 q) ]$ Y* }
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
6 [" O2 h6 f \& k2 Q) h1 {
5 R# u" e' K* q, D2 h I am so fed up. 我受够了!6 K, ]" t, h8 h5 x$ B
/ o6 ?) k- R5 i: d# B+ w# j
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。+ `8 b0 M }$ R/ w$ z, v
" p0 A4 c% f: D* ] What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?0 C' P: W' c; `& S1 o
) e+ I, H7 \5 F! I By all means = Definitely. 一定是。, U* _* k6 y w) J! F, m( U* {
, n4 F1 |. Y/ t' w, H V; p3 ~ Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
- P0 l4 r- d/ ^ : l- _! y d* V1 m* r+ }
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客; u3 I+ B& _; h- Z
4 J' I [+ ^( L" M! P Let’s go Dutch. 各付各的
( [. p& o) G$ {9 J & P _8 D ^+ o- t
My stomach is upset. 我的胃不舒服
, l2 L& x+ Z2 l1 q, y 9 V" ?5 {* c0 g* }8 L
diarrhea 拉肚子' W- @, O; m* R0 [8 o
?% p7 c0 v6 d4 u2 } 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思," ~* C1 H- M X" T0 D7 D) g
% \2 c4 a( b) l5 Q' v
可以选择rare, medium或 well-done。* D+ b- a$ B/ w4 o% D% n w
9 u5 \* S8 x B5 r+ U# f
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!) C! k) V' W; U5 N& g
$ p" y& `$ J v$ b t3 T; d May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)( w) P4 G' v: P
' p/ Y0 L7 j* f" D I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
1 I# ~; g9 p6 Z/ ~ . r2 V/ P: T" g% J) t
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!2 P8 }+ D% r% q5 H% B4 f
. ^5 ^) f: ]. \
What’s the rush! 急什么!
$ M+ L1 \5 r* I' q # g6 Y* y! f5 {! ^; m
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。) b+ v, j7 v, [
- l& D5 a$ q& {! Z I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
$ E/ d* Y0 c1 X9 ~5 Q: x5 O& X4 L
; d1 z' y1 K+ p% _4 N6 h. B( q! J easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。( S% r; \/ H. J
! V* n% X% [) O7 h# v5 o flunk out 被当掉2 ^( U8 s+ C) b
7 J4 y$ f2 C6 [; L: _; r+ M# O( o take French leave 不告而别
$ Y. i0 e% }( C ' Q, l6 c3 \2 V4 X
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。0 l$ h% v( A8 W+ Y h3 B; _9 I
" E& B6 u- {. T$ E u, O- v% N/ L You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。* Z* J" q8 b! G9 |
, e9 S% e8 @( P1 c* Y: E
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
0 k1 n( u8 \; w+ a
6 N9 ]; c6 h* q" A" O0 u Now he is in the driver’s seat =He is in control now.: P/ U" F C+ T; _
) ~, J# w" j% x( T Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
" ~, N6 Q `& {$ B8 A% h4 p5 n
6 q. }4 y u5 @$ J9 u' C Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。! b/ E. d! a: z- x; K7 f$ r& p
2 y/ A& q, Z' D c& K/ w ^* M know one’s way around 识途老马。 T: e7 U+ E2 J6 g/ d
; I# P2 N1 u7 `5 @ ^
lion’s share 大部分。
0 V6 W# i* n, A$ C) }6 y ; G' k8 R ~* _
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。2 \% ?2 ?1 ]6 q! @8 n, [
n# v; V" U2 _+ z. {* g take a back seat. 让步。 |