" ]8 L1 K) Y- Z. U( |
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
" K& C E* j; q7 [ c7 ?
2 F+ P( s+ a- {4 u% A7 K 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
$ a5 b: f- Y8 O6 G3 L% P' Z# q
+ A* @' \' S+ s; V7 z Pull over!把车子开到旁边。
6 l! A' A& X0 Q3 U# E1 t3 `+ Y
$ [) u" p' T k( ^* v3 x6 F4 L Drop me a line!写封信给我。9 {7 j- q! b" w8 l* Y, A, F
% g, _, w, f4 }! b1 q Give me a ring = Call me!来个电话吧!
; n2 |3 k& g8 o6 N& d ; b$ f/ h! h0 _ n; F. t& v3 @
For here or to go?堂食或外卖。# f) W5 Z8 H9 l7 {! O( B" o3 f' _4 y8 x
O% [ P8 q/ a1 B, w( Y% } p Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。1 k6 o1 r9 b! _( [* ]
# t! Z2 k2 m7 n5 X What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”' f; Y0 [0 p% O! U! \! `! G. U
; s8 X1 Y7 N* L1 X; y- N6 c2 o Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
+ P9 v% H$ c0 J! L& Z3 a
7 t! F4 \9 ~3 t( Q" {, a' v Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!0 C$ G8 Z' ]# U+ s
& }( p3 E- U! z4 y: n
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。! D3 J, M2 I4 ?
8 j! H; s2 f. s2 G
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
) d, n0 L2 T( a + @2 L( N! J2 A% I8 G0 d( l
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
# o6 g/ o: w& h
1 E- g; \) h$ s" J8 ?0 E# T Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
# Q) `: K4 E/ x
& ^0 D0 P! ^& E: a* t7 v What a big hassle. 真是个麻烦事。
/ u9 I5 F: s8 } p3 ]- w
& b* \2 B5 ?, [7 K' w) `( g. X* k2 f What a crummy day. 多倒楣的一天。. U5 b* a% S, d% V2 }
9 m& p3 y3 U2 w# f$ @& z8 D* s4 M
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!" ` a7 v3 N) ^
+ b6 \" L$ P2 `7 s Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
1 d: U9 F0 x l* @2 O6 \/ _: i. r/ P
6 o6 k7 M! ^7 N: D7 u: U7 u Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
, e9 z' Z) b5 s
2 G5 y7 M+ `) H5 E! h It’s a long story. 唉!说来话长。
. t) j9 Y7 w2 U0 i3 |, L3 j
; k* I/ X4 \# z' K8 f How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?$ G6 D% f/ W7 U i2 Q
, g$ J6 `' y$ R- q6 T5 D Take things for granted. 自以为理所当然。% S: f3 i% j) m" p& i" G' k
$ [" e* C7 D4 i Don’t put on airs. 别摆架子。' ]6 M4 C Q+ g
$ o7 P' C6 M" H4 [2 A5 ]6 T7 m Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!7 W" H& P) D, f) F
7 R! ]5 F9 N; Y- z' w+ `$ ~ Have a crush on someone. 迷恋某人
$ e5 F& U4 }7 j( ^, N* ~6 t/ D
+ |- y4 Q$ E) V- D What’s the catch? 有什么内幕?3 R3 T2 W5 @$ n. M9 O
' k3 a3 w- Y' r& E% S Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)- t4 r0 X# g% e9 c
7 J) _) {1 P1 S2 m! _: C# z9 N Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
) b: H. y2 I* a1 O& m
: O* U5 q/ x, b: f Skeleton in the closet. 家丑3 d9 X }! ^, R' W( u# g+ M% I7 b
9 E+ I7 T- i! l/ | Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!$ ?: \* Z8 N8 J! a
: M2 j! R0 H% B8 W- l b A fat chance. =A poor chance. 机会很小. }; Z0 ?5 a7 j" _ A1 h' ]
- h! v: x: }) |
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
# X+ ^; [2 q: A+ a7 g " y' _ |, g+ D
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
% p0 _7 |. y7 a7 E ; I1 x9 Y- [+ U* y p, I
Spacingout = daydreaming. 做白日梦5 i& b0 F4 `+ Z' m, Q; d6 M5 D
4 \6 ]: F, _5 Q0 | I am so fed up. 我受够了!
1 ]1 P" T2 K8 f+ t; X+ y( ^2 n
! K) W' H4 }6 `4 O7 v/ ?' S* o It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
# i0 H9 w L+ u( ]: i7 l0 O
/ H7 i) {' \8 t! M; X+ r6 d What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
! i: K6 h7 z& g! i- g1 V ( H2 v, W5 \2 c2 l4 I: @: D4 m8 f
By all means = Definitely. 一定是。3 }; u. r& v9 ~% c& S
7 e" r1 e6 q! Z3 n Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
9 k" n2 D2 U! h / Z; l: S) H/ K. {& U, c
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
/ h" K9 g/ F) M% Q& J7 @ , C, p3 Q$ i# V6 ?+ N
Let’s go Dutch. 各付各的
& _/ t; A4 C* Z- s' Q9 H 7 W: L3 p- y6 @- j; f! v' L
My stomach is upset. 我的胃不舒服8 n& H6 m( w5 f& i# j
/ R) Z- p* h1 |6 P* D diarrhea 拉肚子6 I K, |( A, t+ X4 U
3 R4 u3 R# N" R$ C8 `' o# }
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,# f0 G; v( L! ]6 q$ }
1 v& r# J1 I# V+ B$ d7 h
可以选择rare, medium或 well-done。
+ ]* y9 F$ o) n
7 `* J9 a( b% v- h2 b I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! b/ b3 d7 Z9 Q( L( \
9 {5 z l2 \$ i( U8 v0 W9 A% l$ T May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)3 z: L+ w9 v* A# q1 A) N
+ x) e6 @/ l1 ~8 m I am not myself today. 我今天什么都不对劲!1 r7 ^. n+ A2 b, G0 B' S
1 d2 a- F( E, `* W. f$ U
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
- a: Y S5 i/ ` E3 p% F" K 3 ^% u9 H* b- f" n& s4 {
What’s the rush! 急什么!4 ]; v9 j- j8 P$ N
' R, m( H' O6 M2 w- e* v: h' ]* S; N
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
) U; Y/ m4 r) y/ v
) v4 t8 e R& k8 ^, p- m I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!( [7 l9 e( r3 ~4 R7 M: l' H* z j/ k
% G3 F* S* C$ g( b% p1 E% A E
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
4 z; n \0 `6 Y2 N ( b4 r5 l& u- d( ^6 d% z2 f" k
flunk out 被当掉
2 Q- m: _/ o3 @) r4 u0 m# [6 u / {/ I, T, f! M3 Z3 x8 O/ M$ Z
take French leave 不告而别+ s5 k+ X* W: N1 o
! w/ Q# D R: \" E+ R2 f7 l% q I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
# ~+ E/ f6 u7 U% U / C7 ^+ v$ _* Z$ e! |
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
# o4 D* d; j' W/ u, }
/ p* R, n: T- e& J" B' G& A7 ] hit the road = take off = get on one’s way 离开。: w6 R9 }2 Y J
I# ~; E. p6 C2 j6 O' Z
Now he is in the driver’s seat =He is in control now." b: K0 w& c6 R; j
! s* p3 u, A6 f! ]) b7 w Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
2 U6 T( e) y4 u8 C , S- a3 ]7 i: J
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
$ D: W9 K0 z8 A8 w& P( t3 j) P
6 W) b$ y O2 S" G7 `, H$ L know one’s way around 识途老马。
" j0 E, i$ L' i5 t
E6 u2 a; |6 x% A6 ^9 i" O+ T lion’s share 大部分。
& J2 Y4 p7 |3 K2 A6 J; k
_/ F+ ?4 e; J" C tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。* e# F7 y8 ^2 u2 Z4 d5 e
& P( ^' e$ x/ Y. x; o. W# h take a back seat. 让步。 |