7 D, ]0 V# b% C( B2 R% ~2 t" P- S 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”7 ~, x" h/ D' O- g* C
8 o4 d+ _0 k" ^, R# N' U$ |
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
% Q1 q) G6 m, [
6 F5 _. k1 s0 m& T1 I+ D Pull over!把车子开到旁边。
0 O3 |; Z0 N2 Q6 i! W8 [ 4 b; ^4 t2 { r& P
Drop me a line!写封信给我。
+ b( B* j, R, t" [, D D
) i+ ]- x- [( U) I! ]3 }, X9 x Give me a ring = Call me!来个电话吧!
, ^. g% Y+ u& T3 t 4 r8 c: ^' _2 D/ c, p
For here or to go?堂食或外卖。9 C; d2 v. |7 F4 m
! b! W1 R, h3 K Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。5 r& W) m1 @1 |
8 }4 ]9 z# m* N What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”, V# ]" T7 Q/ Z
. o6 O9 e3 y! Y7 M! N
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
" f- l! {, b2 s' ]- G. y% F) f. l
1 B/ v+ w w2 ^3 x! i! l4 J+ M Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
0 m) W% h/ Y' W, a( x; E
* u& w# L- L6 f: [* J% Y3 ` Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。# L$ A7 P# p6 P8 V, ^" D$ o/ j
- R8 `) g9 S2 A- ~( o) |
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
5 [ ]7 P# Q) k' C3 ]2 { " R& N B. G" l8 n( C+ Q, V( Q) z
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)! y0 b# N8 Y$ h3 @9 L1 Z/ O
& i! d+ R% b; f Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。- l; W) R2 H. s+ d' \
( _1 z: G% D' R; v* o What a big hassle. 真是个麻烦事。% E. h/ v1 h0 a# u: o/ u# r
- U: P; d7 b0 o0 `
What a crummy day. 多倒楣的一天。
9 h/ b' O1 @' m" G/ `4 l 0 n3 G* d+ w# m7 B
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!2 ]2 y& F i4 N1 \5 Y0 m, D
, F) \- x' p( d0 `' c Wishful thinking. 一厢情愿的想法。* q% D( B- ~' [% l! I/ s
% r6 u, h# v" X+ o
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。% N. w! E3 J. _" Y. H, S# t
. x5 I/ R0 d4 `9 L It’s a long story. 唉!说来话长。6 e7 I5 ~) R; W( v5 T
% L. \5 i; H4 f2 o" x! }; u: z How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?, m/ r) H2 p& _8 F7 O) V
5 j6 {* `& o( y Take things for granted. 自以为理所当然。
9 L# w: _* u1 v+ t9 E' g) p0 @ 6 Q7 ^! {5 n" s1 a
Don’t put on airs. 别摆架子。
! l$ d& G/ j) j3 s$ _4 q, k
5 I/ A+ E1 c) e1 {4 y: Z/ l+ ]/ W Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
5 q" ~3 Q% |9 `5 o2 i `, H( O+ K( K2 r* D& M8 ?
Have a crush on someone. 迷恋某人8 n7 J+ \' X" A1 u# L; ]; v
: U3 |+ j/ u" t
What’s the catch? 有什么内幕?+ _3 R. F7 M( x# [% G& O
& E* e, f$ B* _
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)' N0 L' \& K% e0 z; l
3 ]+ N3 n" V, B1 v
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。. _! W" s$ c2 Z _9 G, `* A
: k" j' x, H" M) ^ L
Skeleton in the closet. 家丑
) C/ @7 }, {) C9 v* I / I& Y, I* l7 ?3 O, V
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
0 t1 g. M# E) C
6 Z; F( V( f+ f' y4 r) E% L A fat chance. =A poor chance. 机会很小
: K( O3 z4 s- ?- }, Z% X6 v
) Y. s; x/ F- L4 y1 x6 g [ I am racking my brains. 我正在绞尽脑
+ Q" L" A' {5 G. y9 M
8 j# O6 d; l. N9 a5 Z She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
) f4 \% |+ i) G# q. M
7 y. i* a# u5 Y3 s, y; }3 H2 b Spacingout = daydreaming. 做白日梦
& D+ X3 ?" @4 q' } o2 t 7 B8 l8 i' e( Q+ a% z! K% ?' A
I am so fed up. 我受够了!2 {' d: s, `2 {( r
. w5 r: a- o4 r/ _; |+ `- A" T# p2 d* `
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
- }6 ~. u( Y2 l. L
, d- t( S* V1 Y1 U0 ]8 S8 x What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?, R. _3 \, [3 c9 w( ?
6 j0 |8 X/ d A" ]3 ?: O7 {0 @
By all means = Definitely. 一定是。
J) |0 e1 p# l: f: C# S, x3 ~! j
3 O4 q T' t4 E9 m( k Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!/ x V) U9 t% a
. v5 r$ y5 W( f I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客6 q/ a8 C# F% N1 ~& r; d
2 y" \( {" Q; m6 e+ f
Let’s go Dutch. 各付各的; j" ?) Z0 A# D$ A
% S6 D: S7 _3 J R5 K My stomach is upset. 我的胃不舒服9 u. G( N/ P8 Z# k
( v' u9 q- N) h0 U. U+ e* L( s: P diarrhea 拉肚子
) E# k( B" V# r) F8 n . i/ B/ U* z7 q+ q3 z6 K2 e4 L
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
+ _) q# F: ?8 h! v5 Y, m% l6 @
1 c( ?$ t( S4 i 可以选择rare, medium或 well-done。
' w1 v' S7 s. `! [2 M& L6 Y" G* E$ O
& ^( Q9 p5 c6 b: N, U' X9 W/ u I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!& Q2 @2 w+ L1 d! n
8 B) I' v: B# h May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)( B+ M/ P$ i/ M/ s1 S9 N" e, S
# t8 V* V( X- {+ |% C9 b+ z I am not myself today. 我今天什么都不对劲!2 g8 Y- }. z0 ]& ]8 Y# M
" d. v# R9 y) f% Z' A1 w) b Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!# K; e$ t" p- K5 ?5 N
% D8 e/ F: |4 p' n3 P: h5 I# b What’s the rush! 急什么!
/ S# f& t- U+ q! i " C7 } U$ h& \2 @8 p- N2 j# s
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
, b8 h) R$ [. i1 V4 s 7 e$ m! d, D+ o
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!* H# s K0 V, ~0 [: g
8 G9 H' n" l% U4 {* I$ U9 C
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
3 w3 _5 I1 @$ G5 T9 j: R - |6 S& D5 ^. H9 h+ U
flunk out 被当掉- R6 ]5 ]2 f w! g/ q+ p# d7 V# r
& a( w7 k- N& e2 w" p8 w2 I1 e take French leave 不告而别
7 X: {9 a2 X# S* I9 T; c 6 u$ ?: P, Q: Q( T6 A
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。* J* B9 R- v& q, r0 \* n9 P
5 k4 v7 q; p* H: t0 d }2 v You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
. \6 D% L2 |* ?& z0 }0 Q3 ` Z: E8 q1 b1 |7 t. f9 Q
hit the road = take off = get on one’s way 离开。5 d) |4 k4 i4 }& s
4 j! {" o. \- t$ k, ~% w0 e Now he is in the driver’s seat =He is in control now.9 C+ T+ f& H, L; r' ?9 b
/ E: t" B7 x( h0 j
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。- T8 E, @5 `6 a! D% a( p
; F9 f% X3 |& E% J# S$ h7 e$ J. G" B Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
% u! n& k( w: P) Y: h 8 j. L/ ?$ I0 j0 L# i: a) C
know one’s way around 识途老马。0 c. f; `( ]4 ~ n
8 [- M, C, R+ V$ y7 R) [ lion’s share 大部分。3 @) H8 c0 L' p6 W) \* h0 ?
$ u' e8 F# g! i5 o( ^8 V6 ` tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
" @7 J. @8 \# } c; }" c: n
+ N8 I' p4 f, v4 @, P take a back seat. 让步。 |