张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 4178 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
4178 1
63.jpg
" U7 W0 K$ m# a8 v. J3 v% M2 v      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”3 g( M; p) z9 }

3 d" A4 V% g  Q5 j+ N        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。* G; Y4 ?- R* x

9 ^% k# z0 D+ Z# a5 M, b        Pull over!把车子开到旁边。
: x! P- o- V( Y- M1 v! o/ i / N* d1 v2 g( L; j- k
        Drop me a line!写封信给我。6 ]! Z6 Y' B3 f7 D- r0 y
- E% g9 g% e, Y+ a+ \# A2 e
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!9 A. k2 N" E! G3 @
7 c; F/ n8 I$ P3 [# j4 _7 D( X
        For here or to go?堂食或外卖。) T: ~/ b+ C. \; h

4 R9 i  k" h0 E+ U  i9 e        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。1 U4 O- I. a# {2 p2 y

' j6 A( B3 S; t1 M2 r1 ~        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”/ S/ b7 o( u* I  m1 K* V
3 T- K1 J' p  K8 y
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。. v1 o' L$ p+ B9 {* R
$ `" S$ ^3 S4 N7 A7 ^. L" a& K& x" E
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!- J% A, X1 }; l# h3 w
# A$ j4 e1 Q+ b4 r, l. ~) r' F" ]) b
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
! L* E2 T: M3 R  x ( W$ G) F- z+ K4 C) g7 w6 @
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
0 G( o" x* o0 N, I- @+ u
! o7 _6 k# q; u8 w        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话): V# x7 B: o! A

9 t/ e, X2 v% L, f2 E        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
# g( H( {- @) R' [
" i2 g% y2 E- ^        What a big hassle. 真是个麻烦事。; O8 F! I: ]/ E: A' ~% O

; x) h! y% P7 g, c6 I: N, n4 r        What a crummy day. 多倒楣的一天。6 L: z/ v* p# d4 m  Q
7 _' O5 X- b' m1 T  |
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
" z( F8 ]8 r3 |$ |1 Y+ n2 V
- _2 Z) M& C* o        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
9 M2 ?) `4 q5 B# N% E
2 i5 b5 j& S; V' ~3 `; T! ?        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。+ i% B. ?/ @! d2 L; @) v' |

. r, O7 o: G) `- X, t        It’s a long story. 唉!说来话长。
" D! b% m3 X- x2 s6 h+ l - G# V, t% n) I7 W; n2 C" w
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
# z2 I; c( e; ?3 h; t$ y5 w: O. F
. G2 P. k& x2 h, g3 b' U7 v        Take things for granted. 自以为理所当然。
9 V2 J& {6 e1 A$ r0 N: | / w4 @8 z4 a4 U
        Don’t put on airs. 别摆架子。$ }! y+ ]; y9 J7 l# V7 K
- D6 U+ @) C& E* Y4 c
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!# [* n' @1 i- z  @
2 c% e5 u6 a! q. }$ b& U4 E
        Have a crush on someone. 迷恋某人
) b9 T7 Q% ]# ?
" h9 O, `4 k+ c3 j        What’s the catch? 有什么内幕?  i1 H( n! w* _5 s9 X
7 ~) A, a# M  N- t5 v0 l5 w, j
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人): K! x( A$ {. c- g/ H; g

7 `  i" k5 h$ T# H. r% V        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。% F7 A. T, r5 Y& t
* h8 |* I* a0 P5 K7 m
        Skeleton in the closet. 家丑
6 Y* a4 z3 `7 r# |- R* r* w( ~# e
  B4 M: L& {6 f9 F0 k        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!' Z( @8 u+ Q6 b/ x. h7 V0 v
) s2 _1 h# @9 v0 }$ b, y: _
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
6 E- b/ B& G- v/ a , J9 a- v+ ^9 u0 k: B% [- V8 E0 b3 h
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
& W) f8 k, ~/ V: O8 e9 l5 b7 F& j , V, i  x! K. O
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
: _" ?+ a  [; b) F. P3 D" B
6 K$ Q* i% d. e# d0 N8 i$ V, s        Spacingout = daydreaming. 做白日梦! X# F! j' l0 l# c1 j# y' \0 Y
1 v( z& c  Z" c% I
        I am so fed up. 我受够了!" y- j$ C  R* U& ?. ~
- r+ ]* N6 A7 a' n
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
) n4 e8 B# h: k) N: q# } , P- k* Q6 c6 \; i  @
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?( ?' w: R0 V. h

' V: Z; K9 h- x        By all means = Definitely. 一定是。
2 x7 U" S5 |5 c" M# e) B ! v  w+ }' s. L7 S3 P
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
& B! _4 r4 U7 Q/ K  z" s. o4 e0 ~7 k 1 V' L( B% u: k$ _6 d
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客: _* T* R) W+ S9 {1 d  Y
- N! Y8 o" F% r# {$ s& n/ a0 A
        Let’s go Dutch. 各付各的' c/ q& B1 c. \
" ]" ?$ l0 F, x3 d) m2 C( O& R9 C
        My stomach is upset. 我的胃不舒服, }5 a3 b8 ~9 p. o8 Z& N4 }7 M0 \

+ ?, P; G! ?, D5 ^, X0 {        diarrhea 拉肚子
8 Y0 e, P+ [! z
! F$ K) j: V9 q2 r  @        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
" q+ @! }2 f. p, t2 }, z
" o$ v; w9 X# {5 u$ W0 x$ p        可以选择rare, medium或 well-done。
- \9 Q8 s; t  ~! w- Z * t$ I* p- M1 a- W
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
, [$ Q1 Z8 s# ?* D ' q2 t9 F/ r9 i  v
        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)/ X& i% M' c4 H' y" Z9 D; f! y

; O: K) v+ D8 E: f& T$ V- N$ w* U( i) w        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!5 ~5 U2 ^' ]3 I. b$ G& x% X& ~
4 ^0 r) f* O# \$ ^" {! i
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!! X# t; t) Z* s. c, K

5 K! b+ i3 }7 k4 y$ }        What’s the rush! 急什么!7 X1 @+ U1 }+ x7 j) |, N$ M# h
4 h$ x! d8 A( {+ |- u9 {' Z
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
0 _. R) A9 i# v2 W5 V. o  B$ H * r; S8 Y, R, ^: j
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
" q. v* ~/ `  M2 R2 z
8 u5 f5 u6 `$ }        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。# b  J1 ~& V( R( A% U4 I

: @- S$ V4 x! C* T  k/ P2 D        flunk out 被当掉
( r+ L3 y5 |* H  i% ]7 ^8 G
" p5 w* V7 u& x% [+ f7 l1 H; b2 U        take French leave 不告而别
2 o$ e& D4 |" x8 t3 m
1 Y6 e3 D! v  O6 W( M  g        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
. g- g1 V4 t' J& @9 Y 1 r) e5 w/ Z3 O8 K. D
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。+ B) C/ k0 z( [) u$ i

! h  x! _: B& v& r& ]        hit the road = take off = get on one’s way 离开。  ^- x- D0 O8 z4 P
+ t( G  M% \$ P9 W
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.+ x0 j! ]4 \- r% {) J5 k
: M1 V+ E, _, _
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
$ Y+ g4 H. L8 _, F# N5 c! v
8 E5 u: P. Z5 T) [/ p' X2 G6 I        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。4 R8 Z5 ]  K' U, B5 f5 y

. c8 [& g9 k# E0 b; R9 _        know one’s way around 识途老马。
3 A1 z9 N+ |9 `( u& \) G5 Z
7 j& {  \9 A  B1 b: G+ C        lion’s share 大部分。* u" _& a' l  X# d& o5 `  g

; w/ ~4 {) ^( H" E5 N. f        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。* }- R+ W. ~' |4 `$ F

9 Z2 T" V0 W; P  \. g$ Q3 R        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-3-28 17:34 , Processed in 0.022497 second(s), 31 queries .