张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3975 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3975 1
63.jpg
7 D, ]0 V# b% C( B2 R% ~2 t" P- S      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”7 ~, x" h/ D' O- g* C
8 o4 d+ _0 k" ^, R# N' U$ |
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。
% Q1 q) G6 m, [
6 F5 _. k1 s0 m& T1 I+ D        Pull over!把车子开到旁边。
0 O3 |; Z0 N2 Q6 i! W8 [ 4 b; ^4 t2 {  r& P
        Drop me a line!写封信给我。
+ b( B* j, R, t" [, D  D
) i+ ]- x- [( U) I! ]3 }, X9 x        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
, ^. g% Y+ u& T3 t 4 r8 c: ^' _2 D/ c, p
        For here or to go?堂食或外卖。9 C; d2 v. |7 F4 m

! b! W1 R, h3 K        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。5 r& W) m1 @1 |

8 }4 ]9 z# m* N        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”, V# ]" T7 Q/ Z
. o6 O9 e3 y! Y7 M! N
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
" f- l! {, b2 s' ]- G. y% F) f. l
1 B/ v+ w  w2 ^3 x! i! l4 J+ M        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
0 m) W% h/ Y' W, a( x; E
* u& w# L- L6 f: [* J% Y3 `        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。# L$ A7 P# p6 P8 V, ^" D$ o/ j
- R8 `) g9 S2 A- ~( o) |
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
5 [  ]7 P# Q) k' C3 ]2 { " R& N  B. G" l8 n( C+ Q, V( Q) z
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)! y0 b# N8 Y$ h3 @9 L1 Z/ O

& i! d+ R% b; f        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。- l; W) R2 H. s+ d' \

( _1 z: G% D' R; v* o        What a big hassle. 真是个麻烦事。% E. h/ v1 h0 a# u: o/ u# r
- U: P; d7 b0 o0 `
        What a crummy day. 多倒楣的一天。
9 h/ b' O1 @' m" G/ `4 l 0 n3 G* d+ w# m7 B
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!2 ]2 y& F  i4 N1 \5 Y0 m, D

, F) \- x' p( d0 `' c        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。* q% D( B- ~' [% l! I/ s
% r6 u, h# v" X+ o
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。% N. w! E3 J. _" Y. H, S# t

. x5 I/ R0 d4 `9 L        It’s a long story. 唉!说来话长。6 e7 I5 ~) R; W( v5 T

% L. \5 i; H4 f2 o" x! }; u: z        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?, m/ r) H2 p& _8 F7 O) V

5 j6 {* `& o( y        Take things for granted. 自以为理所当然。
9 L# w: _* u1 v+ t9 E' g) p0 @ 6 Q7 ^! {5 n" s1 a
        Don’t put on airs. 别摆架子。
! l$ d& G/ j) j3 s$ _4 q, k
5 I/ A+ E1 c) e1 {4 y: Z/ l+ ]/ W        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
5 q" ~3 Q% |9 `5 o2 i   `, H( O+ K( K2 r* D& M8 ?
        Have a crush on someone. 迷恋某人8 n7 J+ \' X" A1 u# L; ]; v
: U3 |+ j/ u" t
        What’s the catch? 有什么内幕?+ _3 R. F7 M( x# [% G& O
& E* e, f$ B* _
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)' N0 L' \& K% e0 z; l
3 ]+ N3 n" V, B1 v
        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。. _! W" s$ c2 Z  _9 G, `* A
: k" j' x, H" M) ^  L
        Skeleton in the closet. 家丑
) C/ @7 }, {) C9 v* I / I& Y, I* l7 ?3 O, V
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
0 t1 g. M# E) C
6 Z; F( V( f+ f' y4 r) E% L        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
: K( O3 z4 s- ?- }, Z% X6 v
) Y. s; x/ F- L4 y1 x6 g  [        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
+ Q" L" A' {5 G. y9 M
8 j# O6 d; l. N9 a5 Z        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
) f4 \% |+ i) G# q. M
7 y. i* a# u5 Y3 s, y; }3 H2 b        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
& D+ X3 ?" @4 q' }  o2 t 7 B8 l8 i' e( Q+ a% z! K% ?' A
        I am so fed up. 我受够了!2 {' d: s, `2 {( r
. w5 r: a- o4 r/ _; |+ `- A" T# p2 d* `
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
- }6 ~. u( Y2 l. L
, d- t( S* V1 Y1 U0 ]8 S8 x        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?, R. _3 \, [3 c9 w( ?
6 j0 |8 X/ d  A" ]3 ?: O7 {0 @
        By all means = Definitely. 一定是。
  J) |0 e1 p# l: f: C# S, x3 ~! j
3 O4 q  T' t4 E9 m( k        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!/ x  V) U9 t% a

. v5 r$ y5 W( f        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客6 q/ a8 C# F% N1 ~& r; d
2 y" \( {" Q; m6 e+ f
        Let’s go Dutch. 各付各的; j" ?) Z0 A# D$ A

% S6 D: S7 _3 J  R5 K        My stomach is upset. 我的胃不舒服9 u. G( N/ P8 Z# k

( v' u9 q- N) h0 U. U+ e* L( s: P        diarrhea 拉肚子
) E# k( B" V# r) F8 n . i/ B/ U* z7 q+ q3 z6 K2 e4 L
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
+ _) q# F: ?8 h! v5 Y, m% l6 @
1 c( ?$ t( S4 i        可以选择rare, medium或 well-done。
' w1 v' S7 s. `! [2 M& L6 Y" G* E$ O
& ^( Q9 p5 c6 b: N, U' X9 W/ u        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!& Q2 @2 w+ L1 d! n

8 B) I' v: B# h        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)( B+ M/ P$ i/ M/ s1 S9 N" e, S

# t8 V* V( X- {+ |% C9 b+ z        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!2 g8 Y- }. z0 ]& ]8 Y# M

" d. v# R9 y) f% Z' A1 w) b        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!# K; e$ t" p- K5 ?5 N

% D8 e/ F: |4 p' n3 P: h5 I# b        What’s the rush! 急什么!
/ S# f& t- U+ q! i " C7 }  U$ h& \2 @8 p- N2 j# s
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
, b8 h) R$ [. i1 V4 s 7 e$ m! d, D+ o
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!* H# s  K0 V, ~0 [: g
8 G9 H' n" l% U4 {* I$ U9 C
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
3 w3 _5 I1 @$ G5 T9 j: R - |6 S& D5 ^. H9 h+ U
        flunk out 被当掉- R6 ]5 ]2 f  w! g/ q+ p# d7 V# r

& a( w7 k- N& e2 w" p8 w2 I1 e        take French leave 不告而别
7 X: {9 a2 X# S* I9 T; c 6 u$ ?: P, Q: Q( T6 A
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。* J* B9 R- v& q, r0 \* n9 P

5 k4 v7 q; p* H: t0 d  }2 v        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
. \6 D% L2 |* ?& z0 }0 Q3 `   Z: E8 q1 b1 |7 t. f9 Q
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。5 d) |4 k4 i4 }& s

4 j! {" o. \- t$ k, ~% w0 e        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.9 C+ T+ f& H, L; r' ?9 b
/ E: t" B7 x( h0 j
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。- T8 E, @5 `6 a! D% a( p

; F9 f% X3 |& E% J# S$ h7 e$ J. G" B        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
% u! n& k( w: P) Y: h 8 j. L/ ?$ I0 j0 L# i: a) C
        know one’s way around 识途老马。0 c. f; `( ]4 ~  n

8 [- M, C, R+ V$ y7 R) [        lion’s share 大部分。3 @) H8 c0 L' p6 W) \* h0 ?

$ u' e8 F# g! i5 o( ^8 V6 `        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
" @7 J. @8 \# }  c; }" c: n
+ N8 I' p4 f, v4 @, P        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-2-5 08:04 , Processed in 0.033621 second(s), 32 queries .