$ V$ @* ~, |, g4 v3 k! K) x) L+ ?
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
( ~$ O& X4 N E7 b# ^$ @
* w; {6 D5 N/ X0 |+ S3 M/ F4 l6 w O& u5 C 你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。9 r6 j6 P8 {- x P, K
! O c4 _, ]. E5 i8 P; y; P Pull over!把车子开到旁边。
' \( j2 c4 V9 c8 K7 [6 g
4 P+ V- z; ^6 n* f5 b+ L( |; U# ` Drop me a line!写封信给我。
$ A; k9 D9 J3 E5 t
" H8 v) ]6 A" h Give me a ring = Call me!来个电话吧!0 V) x0 I, Q0 O2 ^) V# e) B
1 F3 V7 F/ D6 r' G For here or to go?堂食或外卖。
% N1 j# s! E- r9 }5 R$ l6 q* m2 ? ' r5 N% K2 Z* x8 ]$ }
Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
. ~% a4 [+ i# H" T* Q . B* G1 }5 r% Y
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
0 ]2 x, O7 G g. q9 j& [5 P+ M8 h
, o! O# I H" t2 }' b Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。3 O5 X M' c* b6 }
9 ~- v+ Q. e6 | Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!& Q* O5 h& u& @7 V
3 O N5 m y7 d: ~
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
2 n2 W6 O- N' d* m
+ ?7 w, d; Q2 O( e Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。( u. e( f+ r& Q4 L3 T2 L# Q
2 S# W" F" S( g( Z: P
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
& O$ o8 x$ a9 `* k0 W) ?
# B8 ]$ O, i3 w# [ Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。" z2 X7 `- Q, n' v
" s; k; j6 ?/ T/ W$ {* d, u0 j) } What a big hassle. 真是个麻烦事。2 A, N" g) E' ^1 u1 @
3 g. Y8 L0 w ~, v
What a crummy day. 多倒楣的一天。- C" p6 @2 C5 j
, s. A- T- O! Q! v3 e6 ^
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!: q" R7 B/ `, o8 C. R) K: I
3 T8 H1 x' [ `* A8 G" d
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。9 ^5 E+ Y3 k" v- x% _
; s7 g+ k0 i8 ~7 ?
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。- q9 u- w! \( y& Q0 T& f
7 c, o o2 M, u' Y9 c: X It’s a long story. 唉!说来话长。( l, O3 L$ m" O3 }# C+ k, j4 `! M7 U
& x0 h4 a" h! o: k, t9 W1 A, q8 N How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
9 z9 O* B/ a# `: @$ r ' m: l% e d# b" [/ ?
Take things for granted. 自以为理所当然。6 j, P& V4 A+ @; P+ S9 p+ r
% S. p* I! G5 z. ]7 n
Don’t put on airs. 别摆架子。% \2 p. a$ e. D0 m, T% i/ C
! u3 U) ?7 o: n" S' ]( R
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
% v6 I1 T% _3 c8 @" K% L & I" ~; g% \" P/ {
Have a crush on someone. 迷恋某人
) a* k: F9 Y4 `7 M
: F# |: d+ B0 g What’s the catch? 有什么内幕?
n( j- W; n2 H/ \ ( `/ B2 `/ w4 t: h
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人): v; S0 c/ z" N4 J9 q
' e7 x! r7 g& ?) Z9 }
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
: {; w. j1 D0 r& c& F ) D* @ y/ q. ]6 d9 _% K% p
Skeleton in the closet. 家丑
% u& I5 Y9 ^' `/ y- S8 A
; W) b5 \# b3 J$ [$ e0 M8 g7 P/ k Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!8 x/ k8 w' g# k) ?/ l
' L% n$ L2 i5 Z A fat chance. =A poor chance. 机会很小
* T7 i: n7 d. G1 c5 N2 P5 i
% y5 W; Y* _3 a! `9 B I am racking my brains. 我正在绞尽脑
" f- \0 g3 a7 J8 Y/ b* O3 u $ `5 S& p L' s8 o. }. n
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
! k% l; l# t4 y0 S% F3 ~ h 1 c' `7 W, A: J+ B6 {" Y4 J
Spacingout = daydreaming. 做白日梦7 K& k) }8 I+ |( G* t: C
' } H. R7 E% L I am so fed up. 我受够了!
: k, _2 ], S' \* {, z, }
0 ?. e8 M; n( u' \" p2 L It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。8 ]& p$ R4 k6 V. y3 G
/ W: n2 W O4 N* r7 h8 x What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?: U/ L( n# N! }" l+ ]5 @: q& }( u
& L% u+ u7 ?& G! C
By all means = Definitely. 一定是。
+ j9 w# R$ t: U& T ( |9 t6 ?) T2 k- P3 D
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!# z1 R X; G* Q
$ I2 T$ _/ @% u
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
+ e% h7 B3 U8 |3 I/ b
4 i& w8 U# C1 a8 L5 A Let’s go Dutch. 各付各的
/ w& U# F: A( g& k+ C
; g/ k4 i2 E2 D3 Z8 K/ \! u& { My stomach is upset. 我的胃不舒服
$ q. s. d+ L( k3 g8 z
5 M n8 k3 ^$ U" O6 v, f1 a diarrhea 拉肚子' V6 L8 f4 l Y( o2 r" S _' q
& ^9 B0 O4 F8 F+ f% j! W8 i 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
K& K& e% `" Z2 ^9 U5 T2 s
" [7 [8 P1 r8 v1 w) L& J' l6 _ 可以选择rare, medium或 well-done。4 d! R( ~: q4 W8 G# J- r0 C
; H0 q! H1 Z p' y5 l. F2 k
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
8 z+ M7 J% n& f1 M* D1 X) N; K8 f
2 b% o3 c% U2 d$ |; g& V May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
% W. O9 c6 T. K9 k: s1 C
7 K- s! A* [/ S6 O8 F" E4 k* b6 x I am not myself today. 我今天什么都不对劲!4 u1 u0 M+ i" ?1 ^0 f$ u3 h5 j$ g
% F4 j: p/ k/ F& B
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
# d4 i! F! W. F3 Q. ~ & e/ }6 | Y- ^5 B) f
What’s the rush! 急什么!: b# @( O" m' p8 F
, h* |7 a3 _ q' Y( x3 K Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
9 u) _0 l4 E2 V: [0 t! x 7 O7 u+ F# T8 C' U7 W* ~
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!) ~+ \( R8 U5 x& J2 [+ [$ d
: {$ Z5 v) @+ d r( D/ L- C2 u
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。0 @' Q: d: L5 R c* \5 m. O
& P; R* o$ A0 D
flunk out 被当掉2 k6 d, i1 d1 T
2 e1 B, z A/ y
take French leave 不告而别
# S. s# h& E5 B- M9 A : L% P$ \$ a7 \8 d$ Y d
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
0 K% \2 }1 g1 W+ E
' k5 D) S1 y% y1 K! y+ h You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 |* _9 L( D- N
8 a- ?8 ^$ J8 Y! ]( F) t) U
hit the road = take off = get on one’s way 离开。& a" N% W. S+ h0 ?" J1 n" Z
M! h+ G" Y( A5 D d Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
' }8 G, {. ~! s/ ~3 @. K % G3 T( g/ O# T2 f) G- r; g
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。1 M2 ?# J' `& m% g( g7 q7 i1 O
5 x0 R! D7 `0 w) S( S
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。+ k# g- v1 ^" t8 I T4 T
' g: h( K! O6 Q( L
know one’s way around 识途老马。$ t- g* k& G! C! y1 V J3 a; W0 `
- R' o# n* K9 }. Q
lion’s share 大部分。
0 {; N6 G5 d% c) ~ ; y$ Q& y0 S+ T q0 ~
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
' ~4 {. ]4 y; t( ~1 I
6 b \7 I) y( J3 E3 Y1 d) P! g take a back seat. 让步。 |