张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 4539 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
4539 1
63.jpg   M# r- X! x, I3 H
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”4 g- q3 \+ M2 k# v/ H
( D- f% m7 V  |2 j4 R. }% C
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。) I7 |* |8 S5 o
: S' E' V: }) O  k9 Q/ \: ]- X
        Pull over!把车子开到旁边。
; J2 i0 o1 f& a! [: C2 S8 U - b, V2 ^; c% d8 g9 r) C  Y- b, _7 ~
        Drop me a line!写封信给我。: N0 i% }8 e$ w
1 O. P* A$ r7 {& N
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!, `/ u4 B4 m, r# X  N1 u( W6 W

" {$ U# u: X+ y        For here or to go?堂食或外卖。
: z' m8 K8 g! s
4 b0 R1 O! }  o, @: d( d        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。) B  c, M9 y6 C. A8 U2 }

* x% O. ~0 r) e' R7 x2 m! g# i% p        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
5 U: S- v* T7 z+ i
* ~6 u9 y' K( S# ]2 Q% n" A& }        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
; L; q3 d5 }: |0 ?
. m/ y+ F# [. l! p/ d1 D3 g        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
3 R8 w( |7 y/ H' ?8 D% z$ L  e) |8 K
0 n+ J+ A7 j. e& n        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
* {/ x! o4 I+ j% ~( l
& C/ a6 g- p1 ^5 L6 Z8 a! D        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
) c" l' R1 B8 v7 s) {' c7 F
  K' r- C0 M6 s! }1 }& e# t, u0 w        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
$ S1 H6 r  W8 k, c. H% {
* O; |- _9 Y3 S2 S! d" s( t        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。1 S+ {) c) ~9 @  S: B

; K7 `. Q4 }/ \0 `0 Q2 o        What a big hassle. 真是个麻烦事。  a9 `: J( i6 ]* O1 ^) G1 g
' d/ t; d+ h% ]9 z# _# n
        What a crummy day. 多倒楣的一天。9 R& q2 w- Z, {) e3 x: x
% I8 `4 [9 y7 G, P
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
/ @" G/ P) @' Y- @/ [1 n1 o 1 |8 n5 b1 r0 ]$ n/ g' M2 \# v& i; c! f
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
/ U5 S9 U: _! t2 {* F" M& E# J
$ x/ w" O# _  \3 [        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。: E- l/ B$ d, A& r. m( q, d8 L% t
  _" D4 q8 u2 m* n$ {9 T
        It’s a long story. 唉!说来话长。+ U$ V( H. W2 _2 `; i

- o6 B! L0 _) D# m2 i        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?5 q# t+ m+ S: g% w( D2 y4 S1 a, r
! V) I6 Z1 b3 L5 v: N
        Take things for granted. 自以为理所当然。; f. n3 E- `# w8 S( j! x, v6 Z) I

5 `5 Q$ U' H$ P3 t& d2 K        Don’t put on airs. 别摆架子。
& a$ h$ {5 i6 F" D
0 m0 _: I; B4 Y/ A( H+ k        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
: ?- ^8 J. H& N# R2 {8 A
$ ^; k. J' ~! e8 V$ k( p. {        Have a crush on someone. 迷恋某人% N, Z: a1 h, z- o) R1 t# a$ p

, B' E, r0 q# O% c, D; M# J        What’s the catch? 有什么内幕?$ P8 x( M/ |2 j' E4 W: b7 Z! B

) p! {9 p5 B* m5 c) a; [4 y$ e        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)) p. I; r. [% U& L% ?

- j& j- E5 B0 [" U7 v8 d, O' W        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
# K2 w: a5 Y' S9 V
% m' f) q% v' c- k5 E0 B; D        Skeleton in the closet. 家丑
& f* J2 @$ N( Z! b! G# y& V1 r ' Z" H% L2 }* q; Y; E
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!. |( @0 j0 m$ ^, M$ k3 |6 a+ E0 ?( m( c

9 P1 f9 v$ _1 u/ _# B; ?$ n        A fat chance. =A poor chance. 机会很小5 K' h( M  S/ a8 B

, g/ I, J- l3 R        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
2 Z& [. \' R" J" _
! P1 w6 k+ B) e. D        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
4 R1 i1 R0 r# r# |/ x1 a ' o& W" \) l( s, h3 ]
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
8 h8 ]' v2 o  k: @ ; r7 y% n% g& S' b& R, v
        I am so fed up. 我受够了!
( S4 S7 P( j5 a5 l2 _6 N + s$ t  \9 x: \4 f4 Q( }
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
# v( \! j& M7 t% X3 v# e
3 n& E7 _4 H. z' _        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?9 t! r& z+ L$ j, @

( E( ~; A- A' F* [        By all means = Definitely. 一定是。$ |: F8 k, \8 u* s

( D6 ^3 A+ A2 M$ M        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
% L+ v  t5 _$ j- u( _6 H
0 b1 Y  C5 [& d. p+ t6 V  w6 ~        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客* n+ @: g6 Q! d0 G
+ [% b2 U, x" C7 J8 V
        Let’s go Dutch. 各付各的" J8 |9 H7 }/ @( h$ m, ^' x
# r# [" W/ Y- u
        My stomach is upset. 我的胃不舒服; i, U' x& R( P; |% m4 @; l
- h/ h5 @# E1 l( `/ ?- U; f8 ?
        diarrhea 拉肚子
8 h% n2 P8 m8 W! T9 M  }6 o6 @ 3 G1 Z0 ~7 c5 g" m' E+ w% ]0 T
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
1 ]7 v1 `0 F( C( E6 U0 z: \, m. g
- ^4 d4 `* v" y! \) I+ Q        可以选择rare, medium或 well-done。
" N3 C& i7 Y- W* G  \- \ $ e  C8 ?6 }9 S& a
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
  e+ E( A; w0 r' F5 W
8 |4 q2 t# w4 y        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)# ^: ?& H; U; X# h; c' j$ X

* D3 o/ D. z" j9 b6 S9 o        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!" s/ d+ n$ x5 t
. ]. l9 R0 x: _# r7 n7 d
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!2 Y, E$ q7 j: c3 Z
4 t2 \% K  T: s9 |+ m6 A) [
        What’s the rush! 急什么!
/ C! C/ W: F* y7 z0 q( z 4 _5 c: e' ]+ a! d9 L% [) B% a+ i# f
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
$ A$ [9 [, W4 u) G; I3 D* Y" R ' B5 T" Z% H1 p  _
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!6 ?: d$ k6 @$ A8 m
1 O/ G3 G5 M  ]7 i
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
& S$ H& C0 [$ a$ m/ k- W 7 A& \  |& ?" Q% b( H8 g! @# f
        flunk out 被当掉- \* }2 r" }8 ]5 K+ X: V1 C( ~

) R& A% {5 b4 V$ e        take French leave 不告而别" |7 D1 v* E; J
0 ^1 r# g4 N( b* F9 v
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。/ K. X4 m1 a, j" x1 d* D" n

& P$ B5 c1 w( v& {        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。8 [  N0 c9 H3 [" U8 N; k

2 h7 Z  N+ T( v9 \        hit the road = take off = get on one’s way 离开。' ^6 m6 I% x! A1 N  x6 f! U9 K

7 \; I+ m5 ^8 ^6 J        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.: m2 U% _, p, C/ x+ i& V* ?1 b  t
! o4 B, T! d- u. t6 ?$ Z+ B! ^
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
; n3 j, j  V. X+ |
6 o" i: M; ^; w! C3 K4 N6 v2 A        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
( R. K; a- E, u3 e, \
( P5 I. g! F& L8 P( s1 }* N        know one’s way around 识途老马。1 x" {# M' K2 y* e, D

) v; l, ^2 C+ M$ b4 @, T        lion’s share 大部分。
) |0 J4 T) S/ _0 d9 K! }
) C0 u% u' l* p# y. Z        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。, {( N$ W! B7 Y3 x! D: ]
' w# C$ J. K# w  N5 ~* q
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2025-6-10 14:41 , Processed in 0.024012 second(s), 31 queries .