(当地时间)昨天,一部名叫《美国工厂》(AmericanFactory)的纪录片正式上映了。
(图via Netflix)
这部纪录片是由著名的网飞(Netflix)与名为高地制片(HigherGround Productions)的影视公司联合制作的。高地制片去年才创办,似乎名不见经传,但它的创办人可就来头不小了
(图via Netflix)
没错,就是上面其中你着挺眼熟的二位:奥巴马夫妇。
退休之后的奥巴马可没闲着。先是写书挣了一笔,接着进军影坛,和夫人米歇尔创办了高地制片后,计划和Netflix推出一系列电影作品。而这第一部,就是刚上映的纪录片《美国工厂》。
内容概述起来挺简单:08年,经历着金融危机的美国铁锈地带损失惨重,大量工厂倒闭,许多人失去了饭碗。
几年后,在俄亥俄州,一家来自中国的公司出手了它收购倒闭的美国公司、重新运转生产线、雇佣美国工人、派中国的员工传授技术
是中国公司,让当地许多人的命运起死回生。
(图via American Factory)
In December 2008, the last truck rolled off the assembly line ofthe GM plant in Dayton, Ohio. Its closing left thousands of peopleout of work.
2008年12月,最后一辆卡车从位于俄亥俄州代顿的通用汽车工厂的装配线上驶下。工厂的关闭,导致了成千上万的人失业。
Then, in 2014, a Chinese company called Fuyao Glass reopened thefactory to serve as its American arm, and hired a workforce,including many former GM employees, to make automotive glass.
之后,在2014年,一家名为福耀玻璃的中国公司将这一工厂重开,以作为其在美国的子公司,还雇佣了(当地)员工来生产汽车玻璃,包括了许多通用汽车的前雇员。
▲Work is going global. American Factorys directors explain how theycaptured its challenges. (via VOX)
开公司、提供岗位、传授技术这样的好事,让当地的美国民众们非常兴奋。
(图via American Factory)
更何况,这位中国老板的诚心是看得到的:
The film follows Cao Dewang, chairman of Fuyao group, a Chineseglass manufacturer, as he prowls his new plant, and advisescontractors against putting Chinese pictures on the walls.
在影片中,中国玻璃制造商福耀集团的董事长曹德旺巡视了(在美国的)新工厂,他还建议承包商不要在墙上挂中国画。
(When in Rome, do as the Romans do... he says. Dont upset them.) Hebrings in Americans to fill senior management positions. He eveninvites Sherrod Brown, an Ohio senator, to speak at the buildingsopening ceremony.
入乡随俗。他说,别让他们难过。他还让美国人来担任一些高管职位,甚至邀请了俄亥俄州的参议员谢罗德布朗在工厂的开工仪式上发言。
▲In American Factory, Chinese money and Ohioan workers collide (viaThe Economist)
▲福耀集团的剪彩仪式 (图via American Factory)
然而,即使开头一片美好和谐,真正当中美员工在同一座工厂干起活来的时候,矛盾和差异还是渐渐地涌现了
美国员工:公司纪律太严苛,活太忙,上司爱用命令的语气,不尊重我们
中国员工:美国员工效率低下,态度不积极,爱偷懒,消磨时间
大家都觉得委屈。
(图via American Factory)
这部纪录片的两位导演,对福耀玻璃厂进行了长达三年的跟踪拍摄,记录下了它的每一个起承转合,矛盾的产生与消解。
好在最终,中美员工间的分歧和问题得以解决,公司开始有了显著的盈利,成为美国从经济危机中走出、铁锈带参与经济全球化的一个的小样本。
(图via American Factory)
这样的转变,也让美国人开始反思。这正如这家工厂的中国老板所提及的:
He explains to his employees that the plant is supposed to changethe way America views China. If it fails to do that, perhaps itcould change the way some Americans see themselves.
他向员工解释说,这家工厂应该会改变美国看待中国的方式。如果它不能做到这一点,或许它也可以改变一些美国人看待自己的方式。
▲In American Factory, Chinese money and Ohioan workers collide (viaThe Economist)
▲制作玻璃的员工 (图via American Factory)
《美国工厂》刚上映,就受到了媒体和观众们的热议。目前的评价大体还不错。
(图via google)
有人甚至在评论中认为,奥巴马夫妇的这部电影,是对2020年美国大选以及反对特朗普的一种表态。
不过,(当地时间)昨天奥巴马在Twitter上为《美国工厂》打call时,倒是显得云淡风轻,颇有一种岁月静好的文艺感。
他说:一个好的故事能让你更好地了解他人的生活,感同身受。
(via Twitter @BarackObama)
? |